澳门十大网站,官方认证正规赌博网站

学校主页|澳门十大网站澳门十大网站|旧站

副教授

HEYDARIAN, Seyed Hossein

发布人:日期:2019-11-04 11:40:48浏览数:

HEYDARIAN, Seyed Hossein

Email:Heydarian@hunnu.edu.cn and Heydariann@yahoo.com

Academic Qualifications:

Ph.D. in Translation Studies – Cardiff University, UK (2017)

M.A in Translation Studies - Azad University (IAU), Science and Research Campus, Tehran (2006)

B.A in English Language Translation - PNU – Tehran (2002)

Summary of Teaching Experiences:

2006–2007 Payam-e Noor University, Tehran

· Translation of English Correspondence and Documents

2006–2008 Azad University (IR), Roodehen Campus

· Principles & Theories of Translation

· Translation of Literary texts

· English Morphology

2008–2009 Azad University(IR), Tehran (South Campus)

· Principles and Methods of Translation

· General English for Students in Technical and Engineering Courses

· General English for Students in Humanities

2010-2011 and 2011-2012, Cardiff University, School of Modern Languages

· Empirical Research in Translation Studies, in Translation Methods and Skills Module for MA students in Translation Studies

2012–2013 Shahid Rajaee University, Tehran

· Translation Theories and Skills

· Practical Translation Course

2018-2019 Azad University(IR), Roodehen Campus

· Readership of MA research theses in Translation Studies

2019-2020 Hunan Normal University, Foreign Studies College

· New Perspectives in Translation Studies (for PhD students in Translation Studies)

· Translation Criticism (for Master students in TS and T&I)

· Interdisciplinary Approaches in Translation Studies (for Master students in TS and T&I)

Scholarly Articles and Researches:

· ‘A Closer Look into Concept of Strategy and its Implications for Translation Training’ published inBabel62: 1 (2016), pp86–103.[International Federation of Translators (FIT)], John Benjamins Publishing Company.

· ‘Post-colonial Approach in Translation Studies’, published in[Persian] Proceedings of Two Translation Studies Conferences, edited by: Farzaneh Farahzad, Linguistics Cognitive Society of Iran, Tehran: 2004, pp101-106.

· ‘M.A. in Translation Studies: An Untold Story’, published inTranslation Studies Journal1(2), pp.75-82.

· Towards a Methodology for Improving Strategy-basedTranslation Training: Explored through an English-Persian Case Study [PhD Research]

· An innovative look into a Peculiar Translation Strategy: Translating Punctuation into Lexical Items [Co-authored, under publication]

Important Seminar Papers:

· ‘Translation Universals: Towards Crossing the Borders’ presented at Cardiff School of European Studies, CRGPT’s “Translating (at) the border” Conference (April 2010).

· ‘The Role of Universal Translation Strategies in Improving Translation Competence’ presented at Graduate Conference: New Research Translation and Interpreting Studies, Universitat Rovira i Virgili, Spain (May 2011).

· ‘Behind and across the Language Barriers: What Should We Say in Translation Classrooms?’ (Research Seminar), presented at Cardiff School of European Languages, Translation and Politics Organised by LCI, Cardiff University. (May 2012).

Sample of Professional Experiences:

· 2005 –2009Founder, editor-in-chief and columnist ofDarbareye Tarjomeh(= About Translation: An Iranian Translation Studies Journal), by collaboration of academics and students of translation studies in Azad University (IAU), Science and Research Campus

· 2004 –2009Senior Experts in Translation & HR Studies in IRISL

· [Iranian leading shipping company, in which I have involved in translation and doing human resources projects]

Languages:

· Persian/Farsi (Native speaker)

· English

· Arabic (Specially Written and Grammar: High proficiency)

上一条:顿官刚?

下一条:蒋莉华

关闭

XML 地图 | Sitemap 地图